アクセス:
このホテルを勧めますか?
テーマ別スコア
10月/2015 Someone from London 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Guest From all the staff thank you very much. We took note of your comment and are happy to know that you enjoyed your stay in our hotel. Faithfully yours Yolanda Herrero G.Manager"
10月/2015 Someone from Montpellier 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Cher Client Toute l’équipe se joint à moi pour vous remercier pour votre séjour et votre commentaire. Nous sommes très heureux d'apprendre que vous avez apprécié le calme de nos salons ainsi que le reste de nos services. Nous avons 1 ascenseur par bâtiment. N'hésitez pas à nous demander une chambre avec l’ascenseur plus spacieux pour votre prochain séjour; vous faire plaisir est notre métier! Tours à votre service Yolanda Herrero Directrice "
9月/2015 Someone from Oslo, Norway 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Guest Thank you for having shared tou experience with other travellers. We remain at your disposal and all the staff is looking forward to hearing from you. Faithfully yours Yolanda Herrero G.Manager""
9月/2015 Someone from España 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Estimado Cliente Sentimos no haber podido responder a sus expectativas. Hemos tenido en cuenta sus comentarios, que nos ayudan a mejorar. No dude en ponerse en contacto con nosotros para su proxima estancia; haremos todo nuestro posible para hacer cambiar de opinion y servirle lo mejor posible. Atentamente Yolanda Herrero Directora"
9月/2015 Someone from New York 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Guest We are really sorry about not havins answered to your spectations. Your are right about Hotel room size; quite small in general in Europe, and Paris specially. Do not hesitate to ask for a Superior one, rather bigger than standard. We are sorry that you did not appreciate our special Pulitzer Parfum used in common areas. We remain at your service Sincerely yours Yolanda Herrero GManager "
8月/2008 Someone from Zaragoza- España 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Estimados Clientes Todo el equipo sigue a su entera disposicion Atentamente Yolanda Herrero Directora"
6月/2008 Someone from BARCELONA 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Estima Cliente Le agradecemos su reserva y el haber tomado su tiempo para compartir su experiencia. Nos agrada saber que ha tenido una estacia agradable; es nuestro objetivo. Atentamente Yolanda Herrero Directora "
6月/2008 Someone from sevilla 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Estimado Cliente Nos agrada saber que ha disfrutado de su estancia. Le informamos que nuestro Wifi "Red Pulitzer" es gratuito para nuestros clientes . Atentamente Yolanda Herrero Directora"
2月/2008 Someone from Madrid 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Estimado cliente,Le agradecemos su evaluacion.Todo el personal esta a su entera disposicion para cualquier sugerencia que pueda ayudarnos a mejorar.Esperamos que vuelva a visitarnos muy pronto.En este caso, no dude en preguntar por mi para que le pueda saludar personalmente.Atentamente.Yolanda Herrero / Directora"
5月/2007 Someone from Holland 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Guest We all thank you very much for your kindness. Faithfully yours Yolanda Herrero GM"